Magazin za kulturu, umjetnost i obrazovanje 
             Magazine for culture, art and education
  • DIOGEN
    • Editor's word>
      • AUTORI/AUTHORS
      • Redakcija/Editorial board>
        • DRUGI O NAMA/MEDIA ABOUT US
        • MARIJA FEKETE SULLIVAN
        • SLOBODAN ŽIKIĆ
        • RADMILO V. RADOVANOVIĆ
        • JASMIN HASANOVIĆ
    • Predstavljanje knjiga/Representation of the books>
      • Predstavljamo knjigu Maje Danilovica MAKAR TO BILA SLUTNJA SAMO
      • Predstavljamo knjigu Ognjena Pudara ODRASTANJE JEDNOG PUDARA
    • DIOGENES POETES MLADOST YOUTH
    • INTERVJUI/INTERVIEWS
    • ESEJI/ESSAYS
    • EX-YU KNJIŽEVNICI
    • DIOGEN EXTRA
    • Video/Film/Festivals
    • Konkursi DIOGEN/DIOGEN Competition>
      • KONKURS DIOGEN 2010...OBJAVA E- KNJIGE...DJURA SEFER SREMAC
    • Competition/Konkursi
    • Linkovi/Links
    • 21.3.2012. - WORLD POETRY DAY
    • KNJIZEVNIK U GOSTIMA...GUEST WRITER
    • Yacht Med Festival Il Mediterraneo in poesia 2011. Italia
    • 21.3.2011. - WORLD POETRY DAY
    • XV edition of the International Poetry Festival "DITËT E NAIMIT" 20.10-23.10.2011
    • XIV edition of the International Poetry Festival "DITËT E NAIMIT" 14.10-17.10.2010
  • KNJIZEVNIK U GOSTIMA 2012
  • II O NASIM AUTORIMA II...II ABOUT OUR AUTHORS
  • Anthology 2011...POETS FOR WORLD PEACE Vol.3.
    • GOST PISAC / GUEST WRITER
    • GOST PISAC II / GUEST WRITER II
    • Ljerka Njers
    • Petar Pismestrovic
    • Ivana Roso
    • Majo Danilovic
    • Senad Nadarevic
    • Zoran Spasojevic
    • Gustavo Vega
    • Barbara Bracun
    • Majedeh Motallebi
    • Fritz Zbinden
    • Fra Petar Perica Vidic
    • Pablo Picasso
    • Dragica Ohashi
    • Ivan Watelle
    • Stevo Basara
    • Poetski maraton 2011
    • Esma Smajlovic
    • Hanelore Greinecker Morocutti
    • David Kowalski
    • Marcos Ribeiro Mendes TUBA
    • Nina Ziggy Hadzic
    • Sasha Montiljo
    • Marcin Bondarowicz
    • Art culture.listaj.browse.download.kupi.buy
  • "SEEKING FOR A POEM" INTERNATIONAL POETRY COMPETITION 2011.
    • KONKURS SAMIR TAHIROVIC-DIOGEN 2011
    • O NAŠIM AUTORIMA...ABOUT OUR WRITERS
  • Contact
  • POSLJEDNJA BOSANSKA PRINCEZA
  • India connection DIOGEN pro culture magazine
  • DIOGEN pro kultura No1...744 stranice
  • Intervju gl. i odg. urednika
  • Iraq Literary Review
  • Drustvo pisaca BiH...Vijesti
  • Drustvo hrvatskih knjizevnika Herceg Bosne...vijesti
  • Udruzenje knjizevnika Srbije IV dio
    • Udruzenje knjizevnika Srbije III dio...Vijesti
    • Udruzenje knjizevnika Srbije....Vijesti
    • Udruzenje knjizevnika Srbije II dio...Vijesti
  • Ratko Orozovic
  • Kultura Kreativa
  • O knjizevnom djelu Vitomira Lukica 2011.g.
  • Evropa, urbi et orbi
  • Duh vremena / Spirit of time
  • Haiku
  • Business Swisse
  • Saopstenja Saopcenja Press release
  • KNJIGE NA POKLON
  • Andricevi dani 2011
  • DIOGEN pro kultura muzika
  • Promotional tour Travnik 2012
  • Promotional tour Sarajevo 2012
  • Promotional tour Mostar 2012
  • Branko Popravak
  • Svjetski dan knjige i autorskih prava 23.4.2012.
  • Osvjestenje i/ili potraga za covjekom
  • Sumrak bosanskohercegovackog sjecanja
  • Mjesec estetske hirurgije uskrsnuce_vaskrsnuce
  • JA I NJIHOV RAT kultura tolerancije kao alternativa iskljucivosti
  • INFO
    • Support/Podrška
  • Teatar_Alternativa
  • DIOGEN HAIKU

Picture
Picture
Picture

Klik gore za detalje...Click above for details


O NAŠIM AUTORIMA 2010-2011...ABOUT OUR AUTHORS 2010-2011


20.12.2011. - Poezija gl. i odg. urednika DIOGEN pro kultura magazina, Sabahudina Hadžialića na rumunjskom jeziku...Поезија гл. и одг. уредника Диоген про култура магазина Сабахудина Хаджиалића на румуњском језику..Poetry of Editor in chief of DIOGEN pro culture magazine in Romanian language

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

Književne novine, Beograd, decembar 2011.

Picture

19.12.2011...Nihad Mešić River, naš autor

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

PJESNIČKA NOVA GODINA, Beograd, Srbija...RESTORAN "STENKA"...Fotografije: Ljiljana Crnić
16.12.2011.
Učestvovali su i naši autori: Barbara Barčun (Hrvatska), Majo Danilović (Srbija), Aron Baretić (Hrvatska), Mirjana Marinković (Srbija), Ljiljana Crnić (Srbija), Mirjana Bulatović (Srbija), Ljubica Vukov Davčik (Srbija), Jovan Mihajlo (Srbija) i Nihad Mešić River (Bosna i Hercegovina).

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

06.12.2011...O autoru DIOGEN pro kultura magazina, Maji Daniloviću u dnevnom listu "POLITIKA", Beograd, Srbija...About author of DIOGEN pro culture magazine, Majo Danilovic, in daily "POLITIKA", Belgrade, Serbia

Picture

06.12.2011. - Aforizmi Autora DIOGEN pro art magazina Hannelore Greinecker-Morocutti iz Austrije objavljeni u knjizi u Poljskoj...Aphorisms of associate of author of DIOGEN pro art magazine and associate of MaxMinus magazine, Hannelore Greinecker-Morocutti  from Austria has been published in book in Poland

Picture
Autoren: Jörn Barke, Horst A. Bruder, Alexander Eilers, Kamiab Falaki, Michaela Frech,Burckhard Garbe, Lisa Goedert, Hannelore Greinecker-Morocutti, Tobias Grüterich, Johan Hofbauer, Vera Janca, Lars Jongeblod, Rudolf Kamp, Karin Klug, Harald Kriegler, Jochem Küppers, Dietrich Lade, Sven Lenhardt, Wolfgang Malischewski, Barbara Ming, Wolfgang Mocker, Emanuel Ockham, Johann Peter, Astrid Probst, Frank Rawel, Corinna Reinke, Harald Schmid, Stefan Schütz, Holger Uwe Seitz, Johannes Strehlke, Hans-Joachim Uthke, Claire Walka

Anna Małgorzewicz (red.): Goniąc myśli. Współczesne aforyzmy niemieckie.


Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 2011. ISBN 978-83-7432-748-0.

Picture

28.11.2011.
Nova knjiga poezije “IZA OKLOPA”, Nihada Mešića Rivera,  

autora DIOGEN pro kultura magazina


Krajem novembra/studenog  je, od strane Izdavačke kuće DHIRA iz Švajcarske objavljena knjiga poezije bosanskohercegovačkog pjesnika Nihada Mešića Rivera iz Tuzle. Književne osvrte na knjigu su uradili  književnik (urednik izdanja) Sabahudin Hadžialić iz Sarajeva, BiH i Jasmina Vasić, profesor književnosti iz Milwaukee, SAD.

Predstavljanje knjige će biti upriličeno u Tuzli, Gradačcu i Travniku tokom decembra/prosinca mjeseca 2011.

Nihad Mešić River će u nedjelju, 04.12.2011.g. u 12:00 sati u Sarajevu uručiti 30 primjeraka najnovije knjige poezije” IZA OKLOPA”  za NVO Altruista SVJETLO iz Sarajeva, kao i 30 primjeraka III izdanja knjige poezije i proze “DOVOLJNO LUD” . Urednik izdanja, književnik Sabahudin Hadžialić  će tom prilikom također uručiti  i  jedan broj svojih najnovijih knjiga poezije i proze navedenom udruženju a sa ciljem obilježavanja I (prve) godine realizacije uspješno realiziranog projekta KNJIŽEVNIK u GOSTIMA tokom kojeg su gosti Sarajeva bili autori iz BiH, Hrvatske, Srbije i Švajcarske:

 http://diogen.weebly.com/knji381evnik-u-gostimaguest-writer.html

Picture

DIOGEN pro kultura magazin vam donosi samo dio atmosfere sa predstavljanja dvije nove knjige poezije našeg autora Maje Danilovića iz Beograda, Srbija dana 25.11.2011.g. u Kući Đure Jakšića (ispunjenoj do posljednjeg mjesta) u Beogradu.
Fotografije: Majo Danilović & Andrej Glišić & Ljiljana Crnić


Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

25.11.2011. Poezija gl. i odg. urednika DIOGEN pro kultura magazina na engleskom jeziku na Kosovu, u SAD-u i 
Velikoj Britaniji
Poetry of Editor in chief of DIOGEN pro culture magazine in English language on Kosovo, in USA and Great Britain

Picture
Picture

Naš autor Marija Fekete Sullivan, Sarajevo, Bosna i Hercegovina...IZLOŽBA /EXHIBITION
Sarajevo, Klub "Izvor" u srcu Sarajeva (Štrosmajerova ulica)
19.11.2011.


Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

Paulete Mayers i Marija Fekete Sullivan

Picture
Picture
Picture
Picture

Sabahudin Hadžialić i Marija Fekete Sullivan

Picture

BHT1 - 22.11.2011. 18:30

Autor DIOGEN pro kultura magazina, Marija Fekete Sullivan - Izložba "My Wall" u Sarajevu, BIH - 19.11.2011. from Sabahudin Hadzialic on Vimeo.

Picture
Picture
Picture
Picture

BHT 1 (BOSANSKOHERCEGOVAČKA TELEVIZIJA)

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

Snježana Mulić i Sabahudin Hadžialić

Picture
Picture
Picture
Dobro dosli u srce Sarajeva...Klub "Izvor", Štrosmajerova ulica br.6. u subotu, 19.11.2011.g. sa početkom u 18:00 sati...Autor DIOGEN pro kultura magazina, Marija Fekete-Sullivan  je pokrenula Style Writes Now kako bi plasirala književnost regiona na mapu svijeta, pri tome se koristeći prednostima internetskog izdavaštva.

Style Writes Now, je izdavački projekat na engleskom jeziku. Style Writes Now je objavio 29 internetskih knjiga tokom godinu dana otkako postoji i naslovnice tih knjiga će biti izložene na izložbi 'My Wall'.
 
Veza između literarne i drugih umjetnosti: slikarstva, fotografije, dizajna, porasla je u doba sveprisutnog Interneta. Lijepe i originalne ilustracije koje su našle svoje mjesto, u sastavu projekta Style Writes Now obezbijedili su umjetnici iz raznih krajeva svijeta. Među njima su (abecednim redom): Camiella Warringa, Maha Fouad, Rebecca Teclemariam Mesbah, Rose Macleod, i Sanela Husic-Musabašić. 
Pisci čija se imena nalaze na izloženim naslovnicama internetskih knjige su: Anto Zirdum, Atif Kujundžić, Dušan Gojkov, Marija Fekete-Sullivan, Mirsad Bećirbašić, Nura Bazdulj-Hubijar, Željko Ivanković, Sabahudin Hadžialić i Snježana Mulić. 
Picture
Picture

Autori DIOGEN pro kultura magazina: Samira Begman, Elvis Huremović i Sanja R. Petrović
II SATIRIČNA POZORNICA / II САТИРИЧНА ПОЗОРНИЦА / II SATIRIC STAGE
DOBITNICI/WINNERS FOR 2011
MaxMinus magazina


Picture
Picture
Picture

http://maxminus.weebly.com/ii-satiricna-pozornica-maxminus.html


Nihad Mešić River, naš autor...

Picture

In memoriam Samir Tahirović (1971.-2011.)

Picture
U subotu, 29.10.2011.g., umro je saradnik i autor DIOGEN pro kultura magazina, kao i MaxMinus magazina, pjesnik i majstor kratke priče, Samir Tahirović iz Donjeg Vakufa, Bosna i Hercegovina. Objavio je dvije knjige poezije „Promjene“ (2000) i „Kuća na četiri vode“ (2006), i zbirku priča i zapisa „Bilo jednom...“ (2009). Uvršten je u Antologiji savremene bošnjačke pripovjetke, u izdanju Kulturnog centra Bošnjaka u Makedoniji (Skopje, 2010.), a i u Antologiju svjetske poezije ( Iran, 2011.). Bio je redovan saradnik časopisa za kulturu, nauku i obrazovanje MOST (Mostar, BiH - 2000.-2008.).Također su njegove pjesme uvrštene u Svjetsku antologiju pjesama o miru, Vol.3., koja uskoro izlazi iz štampe. Radio je kao novinar Radia Donji Vakuf dugi niz godina, a smrt ga je zatekla na mjestu voditelja Gradske biblioteke Donji Vakuf.


30.10.2011. Nove knjige naših autora...Andrej Glišić, Pančevo & Beograd, Srbija, 2011.


Picture

30.10.2011. Nove knjige naših autora...Sanja R. Petrović, Novi Sad, Srbija, 2011.


Picture

30.10.2011. Nove knjige naših autora...Ljiljana Crnić, Beograd, Srbija, 2011.


Picture

30.10.2011. Nove knjige gl. i odg. urednika...Italija, Švicarska BiH...2011.


Picture
Picture
Picture

30.10.2011. Nova knjiga Zamjenice gl. i odg. urednika...Switzerland...2011.


Picture

30.10.2011. Radomir Smiljanić o Zlatku Martinku i Ljiljani Crnić, našoj autorici....


Picture

27.10.2011.


Zamjenica gl. i odg. urednika DIOGEN pro kultura magazina, Samira Begman i gl. i odg. urednik, Sabahudin Hadžialić u Makedoniji 21.10. - 23.10.2011.

Picture
.XV Međunarodni festival poezije "DITËT E NAIMIT" 20.10.-23.10.2011, Tetovo, Makedonija/
XV International poetry festival "DITËT E NAIMIT" 20.10-23.10.2011, Tetovo, Macedonia /FESTIVALI NDËRKOMBËTAR "DITËT E NAIMIT" I POESIE - EDICIONI XV 20.10-23.10.2011 , TETOVË, Maqedoni...


LINK towards ANTHOLOGY  BOOK, POSTER, INFO, MOVIE:
http://diogen.weebly.com/xiv-edition-of-the-international-poetry-festival-diteumlt-e-naimit-1410-17102010.html


Sabahudin Hadžialić, Samira Begman i  Ambasador BiH u Makedoniji, Njegova ekselencija, gosp. Milan Balaban  u Tetovu, Makedonija, 23.10.2011.
Picture
Picture

Sarajevo, Bosna i Hercegovina...Baščaršija (Sebilj)
proljeće/spring 2011....
Sabahudin Hadžialić i Samira Begman

Picture
Picture
Picture

Picture
Picture

http://www.amazon.com/dp/B005PLPRMA

Picture

Picture

Picture
Picture
Picture

25.10.2011.

Picture

Gl. i odg. urednik DIOGEN pro kultura magazina, književnik Sabahudin Hadžialić na svečanoj inauguraciji prijema u Udruženje književnika Srbije
14.10.2011.

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
U petak, 14.10.2011.g. u 11:00 sati, u Udruženju književnika Srbije u Beogradu je upriličeno svečano uručenje članske karte Udruženja književnika Srbije, književniku Sabahudinu Hadžialiću iz Sarajeva. Gl. i odg. uredniku DIOGEN pro kultura magazina i MaxMinus magazina, člansku kartu je uručila sekretar UKS-a, književnica Mirjana Bulatović.

Tom prilikom, izrazivši iskrenu zahvalnost za prijem u jedno od najstarijih udruženja pisaca sa prostora Balkana, Sabahudin Hadžialić je uručio poklon CD MaxMinus magazine (koji sadrži 10.000 stranica svih do sada objavljenih brojeva časopisa) i CD DIOGEN pro kultura magazin sa blizu 8.000 stranica sva tri izdanja DIOGEN-a: DIOGEN pro art, DIOGEN pro kultura i DIOGEN pro youth. Miljurko Vukadinović, bivši sekretar UKS-a i Mirjana Bulatović su se zahvalili na poklonu naglasivši da očekuju nastavak dosadašnje uspješne saradnje sa našim magazinima.

U susretu sa operativnim urednikom KNJIŽEVNIH NOVINA iz Beograda, Branislavom Veljkovićem, Hadžialić je razmijenio knjige i CD-e uz izraženu želju za uspostavom i uobličavanjem odgovarajuće saradnje dva časopisa. Branislav Veljković je najavio predstavljanje DIOGEN pro kultura magazina i MaxMinus magazina u jednom od narednih brojeva KNJIŽEVNIH NOVINA, dok je naš urednik najavio predstavljanje KNJIŽEVNIH NOVINA u sarajevskim časopisima.

Naš urednik se susreo i sa Ivanom Lazarevićem, Generalnim sekretarom Sprskog bibliofilskog društva gdje je, uz uručenje navedenih CD-eova, dogovorena saradnja naših magazina sa ovim Društvom.

U 12:00 sati, u svečanoj, velikoj sali Udruženja književnika Srbije je održan VELIKI ČITALAČKI ČAS, odnosno predstavljanje književnih reminiscencija novoprimljenih članova Udruženja književnika Srbije.

Predstavljeni su: Miroslav Kusmuk, Vasiljka Marić, dr Mila Medigović Stefanović, Slobodanka Mitrović, Dobrana Miljanić, Danica Nikolić Nikolić, Sandra Ristić Stojanović i Sabahudin Hadžialić.

Uvodnu riječ je vodio Miljurko Vukadinović, dok je Mirjana Bulatović pročitala i pozdravno pismo jednog od članova Komisije za prijem novih književnika u Udruženje, književnika Ljubomira Ćorilića iz Loznice, koji je zaželio dobrodošlicu novoprimljenim kolegama.

Picture
Picture
Picture
Picture

09.10.2011.
Čestitamo našem autoru Nihadu Mešiću Riveru (saradniku i MaxMinus magazina),
pjesniku iz Tuzle, Bosna i Hercegovina; književniku Rajku Glibi iz Splita (saradniku MaxMinus magazina), Hrvatska  i književniku Željku Ivankoviću iz Sarajeva, Bosna i Hercegovina...na nagradama sa
 Poetskog konkursa u Travniku, Bosna i Hercegovina
klik na fotku za više informacija

Picture

24.9.2011.
Čestitamo našoj autorici, članu redakcije DIOGEN pro kultura magazina 
Tatjani Debeljački, književnici iz Užica, Srbija -
 na priznanju sa Poetskog konkursa u Briselu, Belgija


Picture
Picture

4.9.2011.
Čestitamo našem autoru Fahrudinu Shehuu, književniku iz Prištine, Kosovo -
 na objavi knjige u Portugalu, 2011.g.


Picture

Čestitamo našem autoru Mustafi Smajloviću, književniku iz Sarajeva na nagradi Fondacije za izdavaštvo 2010.g. uz predstavljanje knjige ČOVJEK SA RIBLJIM OČIMA 
u magazinu Slobodna Bosna, 02.9.2011.g.


Picture

Čestitamo nasem autoru LIDIJI PAVLOVIĆ GRGIĆ, mostarskoj pjesnikinji, nagradu FRA GRGO MARTIĆ za najbolju zbirku proze, njen prvijenac - za 2011.g. 
Također čestitamo i ostalim nagrađenim. Za nas su DIOGEN-i, ipak, na prvom mjestu!


Picture

USKORO DVIJE NOVE KNJIGE POEZIJE NAŠEG AUTORA MAJE DANILOVIĆA IZ BEOGRADA
jesen 2011.g.


OD GLAGOLA BITI - o životu i koječemu:
- recenzija Sabahudin Hadzialić, književnik i publicista, Sarajevo           (gl. i odg. urednik DIOGEN pro kultura)
- osvrt: Miodrag Kostić Kole, književnik, Beograd
- osvrt: Vasa Radovanović, književnik, Beograd
- osvrt: Arci Milosavljević, publicista i književnik, Beograd

Picture

VOLI ME PJESNIČE - kao u pjesmi, kao u snu...:
recenzija: Tomislav Miloševic, književnik, Beograd
osvrt: Sabahudin Hadzialić, književnik i publicista, Sarajevo

osvrt: Ljiljana Crnić, pjesnikinja, Beograd (naš autor)
osvrt: Lazar Bozović, književnik, Beograd


Picture

Naš autor Barbara Bračun uskoro otvara izložbu umjetničkih fotografija na slikarskom platnu u Zagrebu. Uz iskrene čestitke donosimo vam link i najavu.

Picture

Naš autor Majo Danilović nagrađen na Konkursu 2011.g...uz komentar redakcije: "Iskrene čestitke Maji Daniloviću i zamjerka organizatoru što je uz Srbiju i Hrvatsku, naveo Republiku Srpsku, bez navođenja Bosne i Hercegovine. Naime, Republika Srpska je entitet, dio države Bosne i Hercegovine. Kada Republika Srpska bude samostalna država tada se može ovako navoditi, a do tada na njenom prostoru vrijedi BH pasoš, BH tablice, a i granična služba je BH."

Picture

BH književnici u Crnoj Gori, 25.6.2011.

Sabahudin Hadžialić i Ratko Orozović na 25. Danima humora i satire, Pljevlja, 25.6.2011.
INTERMEZZO.BA prenosi: 

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

Picture

Naš autor Nihad Mešić River u Beogradu, u društvu i drugih naših autora (Mirjana Marinković, Majo Danilović i Ljiljana Crnić) 17.6.2011.

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

DNEVNIK, Novi Sad, Srbija - broj od 17.6.2011...autorica DIOGEN pro kultura magazina,
 Sanja R. Petrovic i član redakcije MaxMinus magazina

Picture

PREDSTAVLJANJE KNJIGE "NIKOM NEĆU REĆI TKO SI", 
autorice DIOGEN pro kultura magazina 
Ljiljane Crnić
Galerija Libero Markoni
Radoslava Grujića 3, (zgrada NU Božidar Adžija)
25.5.2011.g. sa početkom u 19:00 sati/časova
Beograd, Srbija

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

Prevod na francuski jezik pjesme TKALJA, Samire Begman...Blog Tomislava Dretara, 12.5.2011.

Picture

Intervju sa Majom Danilovićem za knjigu DVADESET BEOGRADSKIH SVESTRANIH UMETNIKA - 
Svetlana Cica Biga....11.5.2011.

  • Dizajn modernom svetu dođe kao stalno presvlačenje, kao poezija sveopšte javne komunikacije, kao olakšanje od svakodnevnog Zamora. Pehar vizuelnog neprestano ispijamo.
Zmija se presvlači jednom godišnje da bi akomodirala svoje prirodno telo. Čovekova potreba za menjanjem odeće i svog ambijenta, stilski, komunikativno, može biti da je potreba da se ponekad i pobegne od samog sebe, od sivila svakodnevnice, neophodnost da se oseti prihvaćenim, da se nadogradi, ali ponekad i forma kojom bi   podsvesno da prikrije vlastite nesigurnosti, komplekse. U osnovi svih tih, a i drugih potreba, dominira težnja za nekom promenom, menjanjem stvari oko sebe, ali i sebe samog.

U procesu neprestanog istraživanja, traganja za boljim i lepšim, dizajn bi, ako nije manipulativan, trebalo da je  krajnje progresivan.

Dosta je toga što sam čovek na sebi mora da menja i poboljšava, neminovno učeći i na sopstvenim promašajima i greškama, nastojeći da se u nekim aspektima redizajnira, ponekad usuđujući se i na inovativno.

  • Bez sumnje svet obučen u mnoge stilove daje više uzbuđenja, misterije I voljnog uzdignuća. Imate li utisak da se smanjuje razočaravajuće sivilo koje vodi u duševni umor?
Svaki razvoj implicira i kategoriju dizajna, pa i evolucija čoveka sa svojom konsenkvencom da ga oformi kao zasebnu i jedinstvenu  ličnost.

Stil podrazumeva ne samo formu i način na koji je nešto oblikovano, nego i manir činjenja i akcije, način na koji se živi i  kojim se izražava sopstvena pojavnost. Stil je i  odraz karaktera, način na koji se to nešto primenjuje ili nosi, kao i suma razloga zašto se to čini.

Upravo iz razloga svrhe takvog činjenja, zavisi da li će naša odeća, ili način našeg ponašanja, principom interakcije, izazvati kod nas neke pozitivne konotacije a time i vrstu reakcije.

Živeti sa više ili manje stila. Moja sestra i slični njoj, makar bila i sama, neće sesti za sto ni sa najednostavnijom rustičnom večerom, ako aranžman stola i muzika nisu u potrebnoj sintoniji i sa svim popratnim elementima koji ukupni ugođaj moraju  načiniti rustičnim. Naravno da su  način odevanja, stanovanja i življenja uopšte, u velikoj meri, određeni i našim okruženjem, sistemski uređenim, političkim, ideološkim i vrednosnim uticajima.    

Kao maturant, negde u provinciji sedamdesetih godina, zagovarah opciju šivenja  bluza i pantalona za sve slavljenike maturske zabave, od tada poznatog radničkog kepera. Razumljivo je što u tom vremenu pojave prvih liberalnih razbijanja odredjenih boljševičkih okova, jedna učmala sredina nije prihvatila takvu ideju, strahujući od uravnilovke, te večite, za sada utopijske misli o jednakosti ljudi. Moj potez, iako delom aforistički izideologiziran maoizmom, i ko zna čime još, nije prošao kod sinova novog establišmenta, dok su ga zdušno podržali potomci tadašnje, uslovno rečeno, aristokratije.

Makar i ne bili svesni činjenice, da, ako su drugi oko nas obučeni različito, ili je ta razlika samo u nijansama nekog preovlađujućeg stila, sam kolorit i linija koja je slobodna u prostoru, podstiču u našem mozgu lučenje nekih enzima boljeg raspoloženja. Rekao bih nešto kao efekat dobre čokolade ili nikotina.
  • Između šoka koji blamira i afere elegancije, između jeftinih i skupih koncepcija, dizajn sa svojim rešenjima hladnokrvno krči kroz dodir mogućeg i nemogućeg, viđenog i neviđenog?
Između floskule “sniženih ideala po sniženim cenama” i ideja koje krče put novom duhu, ogromna je razlika. Tako je i razlika u postavci dizajna, razlika u kvalitetu: kvalitetu materijala, upotrebnom kvalitetu, nivou elegancije, kvalitetu kreacije. Revolucionarni dizajn ne ide uz jeftine varijante, dok mu rastu krila uz neke „otkačenije“ i neobične,  često na ivici nemogućeg i neviđenog, mada sve više već viđenog, ali ovaj put drugačijim očima, reklo bi se inače u duhu postmodernizma.

U dizajnu su dobre stvari i rešenja ona koja su trenutna, koja neće postati “legendarna” i koja nisu “odveć spektakularna”. Ali, da bi se došlo do takvih, jednostavnih, praktičnih i prihvatljivih rešenja, neophodne su opcije koje pomeraju granice, koje “prerano kukuriču”. I u dizajnu ima manipulacije, nametanja rešenja, usmeravanja stvari u pravcu zadovoljenja potreba dežurne politike i ekonomije, povlađivanja “sniženim idealima”. Thomas Watson reče: dobar dizajn = dobar posao.

Probleme u dizajnu lakše rešavam ukoliko su jasno definisani ciljevi, mada i zadatak definisanja ciljeva u oblasti koja mi je manje više strana, pretstavlja ugodan izazov,  i pored većeg utroška energije i vremena.

Kada su ciljevi prozračni, gotovo kao neka vrsta izdefinisanog projektnog zadatka, onda se kod mene proces primenjenog i kreativnog može odvijati istovremeno.

Dobro dizajniran proizvodi ili ideje moraju imati estetsku komponentu senzibilnosti, pored onih, od pragmatičnosti, funkcionalnosti, jednostavanosti, jednostavne manipulativnosti, do boljitka subjektu. Neko lepo reče: „Ljudi nisu nespremni prihvatiti bolje, ali su  sumnjičavi  prema onome što je nepoznato”

 

  • Oslikati mural duž ulice ili ukrasiti korice knjige prilika je da se od skica i početnih nabačaja uobliči jedna poruka, dokrajči jedna priča?
Čini mi se da je dizajn neka  rigoroznija forma umetnosti, jer nema uvek krajnju slobodu u izražaju, bivajući unapred određen jasnim ciljevima. Slaganje elemenata u dizajnu mora rezultirati konačnim oblikom, koji je više od prostog zbira sastavnih delova.

Čovek uvek teži da svoju ideju ovaploti, da je materijalizuje, zbog sebe samog, a u krajnjoj instanci  zbog drugih.

Kada sam nečim zaokupljen, to me nosi sve dok iz sebe ne izbacim produkt sa kojim sam lično zadovoljan, bilo da je on naručen ili ga razvijam, kao još samo jednu svoju fikciju. Često se vodim istom idejom neki duži period i apliciram je u različitim formama, modifikujući je, sve do onog momenta dok ne osetim da je dala dosta od sebe i da više nije konzumna. Ne čekajući pritom da joj istekne rok trajnosti, ona biva ponekad potisnuta nekom drugom, za koju verujem da je prava, da je bolja.

Volim tu adrenalinsku borbu, ona me tera da ovaplotim misao dotle, da često istu kontinuirano maltretiram satima i danima.

Lično, bilo u dizajnu, bilo u poeziji, uvek se rukovodim time da dam nešto svoje, osobeno. Možda to nisu doprinosi koji se graniče sa revolucionarnim pomacima, ali  uvek su nešto moje, originalno.

Nemam trendovsko razmišljanje, osim onog što je uticaj vremena i prostora u kojem bitišem. Ne idem prečesto ni u retro, izuzimajuci činjenicu da je u mene najviše utkan duh nekog vremena sedamdesetih-osamdesetih godina, tadašnjeg vrednosnog sistema i prvih uticaja neke liberalnije forme komunikacije.

  • Od samog početka u vašoj umetničkoj ličnosti traje pojačano prijateljstvo između pesnika i dizajnera, što bi se svedeno reklo apsolutna zavisnost od svetlosti. Uvek iznova fascinira ta činjenica da se viđenje, to dolaženje do slike dešava kroz napor, naviku, takoreći moždanu revoluciju koja zapravo kreće od neravnoteže između levog i desnog oka?
Nisam učeni dizajner po profesiji, kao što ni pesnik nisam. Nisam se školovao, usavršavao i posebno obrazovao za takve složene i sofisticirane sektore. Moje obrazovanje se kretalo u nekom potpuno drugom pravcu. Učio sam političke nauke, i umesto da me to usmeri u pravcu politikoloških  zanimanja i onoga što sam saznavao na fakultetu, definitivno i mistično me udaljavalo od politike uopšte. Doživljavao sam politiku drskom i nesenzibilnom, ponekad i suptilnom manipulacijom čovekom. Demagogija mi se tu činila esencijalnim i sveprisutnim  faktom.

Taj dizajner u meni, uglavnom prijateljuje sa pesnikom, ponekad se i sporečkaju. Ovaj prvi pokušava pesniku zadati određene racionalnije forme, na uštrb raspevanosti i sadržaja, a opet pesnik, kao i svaki zanesenjak bi, da se u kreiranju određenih stvari rukovodi čistom imaginacijom. Tako se tu događa neka vrsta debate između emotivnog i neemotivnog. Da li bih iz neke pesme mogao izaći kao neko ko je izdušio, izgubio na specifičnoj težini vlastite elegičnosti, ili kao neko ko je napravio savršenu formu kojom je ushićen. Ako je to revolucija, onda je ona kontinuirana i nemam ništa protiv njenih povremenih ishoda.

Pojednostavljujući, oba su uglavnom zajedno, u službi istog zadatka, trudeći se da da iz mene isteraju sve ono što me okupira po određenoj temi.


  • Vaš kreativni impuls je dvojan, ali uvek iz prečica za esnecijalno, iz podrhtavanja erudicije, iz spajanja muškog i ženskog, iz kadrova sudbine koja tamom fascinira. Crtež života nikad nije gotov a njegove defnicije još manje.
 

Sve mi se čini da se mom personalitetu desila neka vrsta podvojenosti, inklinirajući gubitku ili zamagljenju sopstvenog identiteta, s čim se grčevito i permanentno borim. Taj neželjeni proces se pothranjuje određenim krucijalnim faktima mog egzistuma – život savremenog nomada, gubljenje osećaja uže pripadnosti prostoru, vremenu, narodu, državi, politici, veri, pa na kraju i  samom sebi.

Makar i efemernim stvarima, sitnicama, pokušavam se suprostavljati  i izboriti s tim neumitnim procesom. Tako i moja poezija, moje modeliranje, moja slova i moje linije se uključuju u funkciju tog otpora. Istovremeno sve zajedno se generiše u određenu intelektualnu i kreativnu dvojnost, koje u meni žive komplementarno, nikako harmonično, slikovito rečeno, drže se čvrsto kao u braku koji funkcioniše na principu stalnih svađa, po principu plime i oseke.

Mesec pretstavlja značajan faktor u mome radu. Ono kreativno u meni uglavnom se budi, tek kada se On pojavi, tako da i stihove i dizajn modele tvorim uglavnom noću. U nekakvoj vrsti polusna, gotovo hibernacije, u meni se budi ta strana u mozgu koja mi ne da da mirujem i spavam, nego da stvaram. U svrhu toga, naučio sam sebe da pišem i crtam u mraku, prihvatajući instikte slepila. Tako se Mesec zasluženo kvalifikovao za mog  najvernijeg druga.

  • Subjektivna sloboda pesnika duboko silazi u vaše poznavanje reči, likovni rukopis pre svega savlađuje moć linije. Reč i linija čine Vaš grčeviti ego umetnika, grabe i dostižu pojavnost koja izmiče?
Linija je odavno prestala biti razdaljinom između tačke a i tačke b. Čak i  pravu liniju čovek je odavno uzneo iz geometrije u fantaziju. Čim je počeo da je krivi, u osmeh, u rezignaciju, razočaranje, on joj je dao emotivnu konotaciju. Kreirao je i slova da bi mogao dodatno komunicirati sa sobom i sa drugima. I linija i slovo su u istoj zajedničkoj funkciji, u misiji modeliranja jednog sveopšteg bega iz samoće i jednoj instiktivnoj potrebi da se bude shvaćen, daj Bože i prihvaćen.

Fundamentalni koncept kreiranja je modeliranje stvarnosti, onakvom kakvom je čovek doživljava. Stoga su linija i slovo, i filozofske kategorije, pogotovo ako se razumeju kao čovekova potreba da pomoću njih prespoji put od racionalnog do apstraktnog.

Verovatno da nije slučajno moje obraćanje liniji i slovu, kao nekog, ko se u ovim sferama našao baš instiktivno. Moja slova i moje linije su krive, ponekad rogobatne, ishitrene ili uspaničene, ne toliko u strahu od gubitka onog što bih želeo da bude moj eventualni umetnički identitet, koliko potrebe za izraženom i diferenciranom individualnošću, koja biva često ugrožena, čak i od samog mene. Može biti da me moj ego previše usisava, pa ostaje nešto vrlo malo od mene. A ne bih da izmaknem sam sebi.


  • Kako u stvari traje ta raspolućenost između svesti i žudnje, velikih samoća i oštrine stila, forme i sadržaja, osećanja za tradiciju i osećanja za novo.
Moja žudnja je setna i melanholična, a moja svest njoj ponizni sluga. Upregla je u sebe sva moja čula, a ja joj se rado i neopozivo predajem. Ako je velika samoća - velika istina,  suočenje sa samim sobom, onda je ona i brus kojim oštrimo čula. Ako je pak ona krajnja osama, izazvana nedostatkom ili manjkom uzvratne ljubavi ili ljubavne neangažovanosti, onda je ona jedna velika tama, u kojoj oštrimo poriv, buntovni što nismo voljeni ili ne volimo, bujajući u nama žudnju. Tada bivamo britkiji u stilu, jer se osećamo zakinutim, doživljavajući  neku vrstu nepravde.

Rekao bih, svest je često u funkciji žudnje, a ta famozna samoća u funkciji oštrije misli. Interaktivna relacija je izraženija u odnosu forme i sadržaja, dok tradicija može, a ne mora biti, plodno tle za prečicu do inovativnog. U svakom slučaju, lično pokušavam  ne vulgarizovati , ne robovati,  ali i , “sve što je ljudsko nije mi strano”.


Picture

  • Dragoceno je čuti vašu izjavu kako spajate edipovsku situaciju i situaciju muze koja vam očito nikada ne manjka?
Nije toga nikada bilo previše bilo u meni, možda ni one korisne doze u funkciji samopouzdanja, hrabrijeg pristupa osobama koje te impresioniraju. Shodno tome, uvek sam morao da se pomučim oko žena, da se uložim za makar “pi polovina” više.  Nisam to smatrao mazohizmom, čak ni u situaciji kada sam to stanje osećao dragim, bliskim, stanjem neke samo moje egzaltiranosti i ushićenja, borbe za prihvaćenost, za izazivanje efekta povratnog dejstva, onog da joj značiš, i više od toga.

Muze su Edipa u meni preobratile u velikog obožavaoca Žene. Kada to težište beše pomereno, sam sebi postadoh manje bitan i više se ja ne pitah mnogo, kada i kako se   moje emocije angažovaše.

Vođen sam ženskom lepotom, posebnošću, senzitivnošću, erotizmom. Edipa u meni su skrajnuli na marginu možda i neke moje sumnje, kompleksi i okolnosti. Definitivni gubitak mu se desio onda kada sam krenuo u potragu za Ženom i njenom Tajnom.

Žena i moj odnos sa njom su baš ta uzajamna interakcija senzibiliteta, koja u meni pokreće nagon manipulacije slovima, moguće je da Ona, iz nekog prikrajka, upravlja i mojim kreativnim dizajnerskim potezom.

Moja poezija je u krajnjoj instanci, prinošenje žrtve na oltar Božanskog u Ženi.

  • Skloni ste umetničkim prijateljstvima pa i svakim drugim, jer su važna kao izlazak iz samoće i inspirativna u smislu jačanja već imajućih ideja?
Sve je manje nekih slučajnih sudbinskih prijateljstava, koja imaju onu magičnu moć da nas uznesu. Zatvaranje u sebe limitira mogućnost intinuitivne komunikacije, a društveno ekonomske okolnosti upućuju ljude sve više na same sebe, često i na puko preživljavanje.

S godinama, sve sam manje sklon nekontrolisanom odlivu pozitivne energije na druge,  valjda iz razloga što i meni ona počinje da manjka. Još više, ne posuđujem je rado ni  prijateljima koji  ne umeju da je  koriste na pravilan način, ne čineći  napredak na sebi i drugima. Pa mi se nekako čini da je to kao posuđivati  novac nekome za kojeg unapred znaš da će ga uludo potrošiti, i da ga nikad neće moći vratiti ni sebi, ni meni, ni bilo kom trećem. Ponekad za uzvrat, emitujući čak samo svoju i tuđe negativne energije.

Dugogodišnja punokrvna prijateljstva ponekad prelaze u rutinska. Lišavajući prijateljstvo one privlačne drčnosti, graničnom anarhičnosti, koja menja svet i nas same. Koja te ostavljaju bez  žara, snažne emocije. Kao u braku  koji opstaje zahvaljujući deci.

Sve više sam sklon drugovanju sa pesnicima, isključujući pesničku birokratiju i onaj sloj posebno sujetnih, koji sujetnošću fingiraju pomanjkanje kreativnosti. Dobar deo moje braće po peru nema potrošenu ideju, a još u sebi imaju nekog zanosa,  i nekog ideala. Svakako da mi takva komunikacija  interaktivno puno znači,  u smislu konciznijeg razvoja moje ideje, ali i opreznog prihvatanja neke nove, drugačije. Obzirom da sam ja neka vrsta “književnog adolescenta”, dragoceno  mi je druženje sa pesnicima, a  i sa onim koje ja zovem “profesionalnim čitaocima”; neki od njih pomogoše da isprofilišem sebe i svoje vokacije, što je rezultiralo izdavanjem i moje prve knjige.

S druge strane, tu je i ta pozitivna i kontaminirajuća energija koja voli  pesničke krugove. Moji pesnički prijatelji su mi emitovali tu dovoljnu  kritičnu masu struje, koja je dovela do uspešne projekcije, a i svih tehničkih i logističkih popratnih detalja, neophodnih za pojavu jedne knjige u današnjim tako specifičnim uslovima.

Što se tiče bežanja od samoće, rekao bih da je ponekad i samoća bolja od isprazne komunikacije, s tim da se mora znati i umeti kako bivati sam, ne pretvarajući vreme u osamu, inerciju i dosadu. Znati biti sam zahteva kvalitetnu organizaciju oslobođenog vremena i samog sebe.

  • Skoro sve svoje pesme pisali ste po telu žene i verujem nikad se nećete zaustaviti u toj povlašćenoj satisfakciji?
Rodoljubive, patriotske i zavičajne pesme smatram pretencioznim, kada sam ja u pitanju. Nije to samo nedostatak potrebe da pišem na tu temu, nego i onaj ranije pomenuti defekt identiteta. Često se osetim kao neko ko ne pripada ovde i danas. Ponekad napišem neku crticu o životu, uglavnom sa ciničnom konotacijom na temu njegove postavke, ljudske nesavršenosti, pa ako hoćete i ljudske gluposti. Sve više i sve češće mi se čini kao da čovek nije dorastao svojoj istorijskoj misiji. Možda je Neko trebalo tu misiju da poveri nekome Drugom.   

Drznuo sam se, međutim, da pišem na temu ljubavi. Još uvek to činim pomalo uplašeno, valjda iz neke sveprisutne nesigurnosti, iz poljuljanosti balansa dobrog i zla, iz svega onog pogrešnog što sam u ljubav  unosio i unosim. Previše ili premalo samog sebe. Nesebično ili sračunato. Površno ili fatalistički. Pokušavam da izbacim iz sebe tu vagu, koja je opterećenje, i koja ne dozvoljava da se o ljubavi peva univerzalno, a ne kao osvrt na pojedinačne sekvence. Jer, ljubav treba da bude uznesenje i da se, uz brzu moć regeneracije, uvek nanovo rađa.

Zadivljen sam vašim pitanjem, ali i počastvovan, do uspijanja. Niko nije lepše i familijarnije definisao moje pisanje.  

Žena - ne vidim većeg izazova za bilo kog senzibilnog muškarca. Njena putenost, erotika, mističnost, antagonizam, zavodljivost, tajnovitost, ta njena suptilna manipulacija muškarcem, nisu još dokučeni. Ja tragam, a Boga molim da ne dokučim, da se utopim u toj reci,  ne saznavši nikada veliku tajnu – Tajnu Žene.

Moja  privilegija je što mogu Ženu i Ljubav doživeti na neki sebi svojstven način, što rezultira i mojim pesmama koje makar samo delimično otkrivaju odijum ovim Vrhovnim Autoritetima.

Biti u ženskom društvu, u stvarnosti i u imaginaciji, za mene je čast, zadovoljstvo i satisfakcija.

  • Kao pesnik uvek ste buntovnik sa razlogom i buntovnik bez razloga. Kako vas pokreće ta razlika?
S nedostatkom argumenata sve češće sam buntovnik bez razloga, povoda. Sa sve većim komformizmom, gubim uopšte buntovno u sebi. Ne volim ogledala. Kada se ugledam, upitam se ponekad, gde sam to onaj  ja, drčan, buntovan, opušten, dinamičan.

Kako sam to već negde rekao, kada u ogledalu vidim sebe, dođe mi ili da ga razbijem ili da sam sebe ošamarim. Sreća ili nesreća, pa sve manje obraćam pažnju na te izgubljene atribute. Valjda je zato moje ogledalo još čitavo i  ne dižem  ruku na sebe.

Čovek je često bezrazložno kivan na samog sebe. Da bi se to svelo na neku razumnu meru, moralo bi se uvek više poznavati samog sebe, pravilno i harmonizovano valorizovati dobro i loše u sebi. Redukovati sujetu. Ako čovek ne može pravilno da rastumači sebe, ne može ni svoje okruženje. Tragedija je u tome, što često nismo svesni kvaliteta razložnosti, ili  nam se to događa duboko post festum.

Moje malo, srednje, jako ili nikako uspele ljubavi, srećom, nisu u meni indukovale sujetu, nego su je neutralisale. Zahvaljujući možda i tome, uspeo sam evoluirati do toga da smatram da je bitno ne svrstavati se, ne poistovećivati se, ne pripadati u simbiozi koja te negira, oponirati svemu ako treba i bez jasno izraženih argumenata. Onako na prvu, na instikt. Onda to iznutra pokreće proces traganja za istinom.

  • U godinama ste kada se čine bilansi, kada se već dobrano živi od raznih uspomena. Pa na kraju jednim retušom rečeno, šta sebi više prebacujete: ekscentričnost ili skromnost?
Kada sam pravio prve bilanse, negde sa prvim znacima takozvanog muškog klimaksa, još sam imao snage da se bavim sobom, da radim na sebi. Pokušao sam tada da se redizajniram, da otklonim uska grla i felere, koje sam uspeo da identifikujem. Promenio sam frizuru, oslobodio se viška kilograma, vratio se sportu, posvetio se učenju drugih jezika i druge literature, novih računarskih izazova, promenio profesiju, a  počeo intezivnije i da pišem. Verujem da sam time spasio neke svoje godine koje bi inercija i rezignacija pojele kao skakavci.

Ne verujem da će nekog ozbiljnijeg suočavanja sa samim sobom biti i ubuduće. Nemam ja onu količinu hrabrosti i spremnosti da to još jednom uradim. A ne osećam ni potrebu. Više bi to moglo biti neko usputno sitno šminkanje, friziranje, koje bi trebalo da stvori privid da stvari i ne stoje tako loše.  

Opterećen sam uspomenama, i drago mi je zbog toga. Bile one drage ili manje drage, osećam ih svojim, jedino su moje vlasništvo, jedan kroz jedan. Tražim u njima ono dobro, blisko, moje, i pridajem im konotacije boljeg i dražeg. Izvesnost proživljenog, makar i nekvalitetnog, a slaba ili nikakva izvesnost budućeg, koja bi mogla da se dogodi, a možda i ne.

Tome doprinosi i moja impresija da je čovek možda svoju generalnu ideju potrošio, pre nego što je realizovao, da je odveo u falš, da ju je unakazio i stvorio od nje čudovište koje bi ga na kraju moglo i progutati. Ova impresija me nagoni da spas i utočište tražim na mikroplanu – u onome što mi niko nije mogao oduzeti ili pokvariti – ljubav i žena.

Ako je ekscentrično sve što je nekonvencionalno, mislim da je toga ostalo u meni, barem još po neki trunak. Osećam da sam malo pomeren iz nekog svog idealnog centra i da moja osa ima neku eliptičnu putanju. Koja nije uvek ista i ne ide u pravilnim razmacima.

Ako je ekscentrično to da se teži asimetričnosti, imam i toga. Ako je to nekakvo nemirenje sa prosečnim, ili subkulturalnim, svakako sam onda ekscentrik.

Ako je to oponiranje svemu, toga mi ne nedostaje.

Ako je skromnost istovremeno dobronamernost, trudim se da sam među skromnima. A eto onda onog dovoljnog Volterovog potrebnog razloga za skromnost. Ja svoju skromnost okolo ne razmećem, kao što rekoh u nekoj pesmi.

Jedino, nikad mi Žene dovoljno.

Ako je to alavost, ili pak greh, oprostite mi.




Andrej Glišić i Majo Danilović uz DIOGEN

Picture

Picture

Ishtar's Songs: Iraqi Poetry Since the 1970s ...Iračka poezija do sedamdesetih godina prošloga vijeka/stoljeća...Izdanje 2011. Plain View Press...Jedan od recenzenata je bio i gl. i odg. urednik DIOGEN pro kultura magazina....Review was done by the side of Editor in chief of DIOGEN pro culture magazine, Sabahudin Hadzialic...2011. Plain View Press

Book Ishtar's songs in Europe you can order from:

Picture

Dr. Ram Sharma from India is also our author...

Picture

Ishtar's Songs: Iraqi Poetry Since the 1970s ...Iračka poezija do sedamdesetih godina prošloga vijeka/stoljeća...Izdanje 2011. Plain View Press...Jedan od recenzenata je bio i gl. i odg. urednik DIOGEN pro kultura magazina....Review was done by the side of Editor in chief of DIOGEN pro culture magazine, Sabahudin Hadzialic...2011. Plain View Press
Picture
Recenzija Antologije Iračke poezije

 
                                               OTVORENA VRATA RAJA?

                                          Ili, pod slavolukom Ištarske kapije...

 

            Zamisli transcedentnu ljepotu koja nestaje pod udarima varvara. Zamisli vaseljenske otiske koji nestaju pod čizmama dokonih. Zamisli ovozemaljske nade koje nikada neće postati Feniksom sudbine.

            Prozna poetika Iračkih pjesnika je refleksija stoljetnih, milenijskih sudbina naroda svetoga tla. Žestoko nemireći se sa svojom sudbinom, poetikom proznoga stiha pokušavaju izbjeći odavno zapisane valove usmjerenja. Pojedinačni odjsaji su ovdje unutar bujice gomile koja živjeti traži. Ništa više. Ali ni manje.

Iračka poezija je kao svjetlo. Polako, ali sigurno raste u vama. Baagdad, grad svjetlosti nestaje pod udarima varvara čiji osnovni cilj nije stvarati vec razaranjem anulirati, brisati čak i sjećanja. Na tlo, ali i na one koji su opstajali tu kreirajući svjetske tokove kulturne i društvene budućnosti. Domaće otuđenje je nemogućnost iskaza drugačije do poetikom. Sramežljivom na samom početku, ali, vremenom, itekako interaktivnom. Mnoštvo je pjesnika u ovoj Antologiji. Ali je i moštvo isprepletenih sudbina kreiranih od strane kako vanjskih tako i unutrašnjih uticaja. Semantika riječi ovdje je izražena hiperbolama i homonimima, ali i višeznačnom upotrebom sinomima unutar meronimije kao odnosa dvije riječi od kojih je prva dio te cjeline, a druga upravo ta cjelina.

Ne želim izdvajati nikoga jer Antologije su uvijek subjektivni oblici objektivne stvarnosti. Ova, za razliku od drugih, sličnih, zaslužuje upravo to. Da niko ne bude izdvojen. Kako? Zbog čega? Jednostavno, jer kvalitet predočenog sadržaja sui generis jeste Irak sam. I njegovi pjesnici. Koji čine mozaik predstavljenih djela sa jednim i jedinim cilje-razumjeti prostor i vrijeme gdje su pjesme nastajale. I zbog čega navedoh „prozna poetika“? Ponovo, da bih dodao kvalitet više jer ove pjesme se mogu čitati uprako kao...pjesme, ali i kao...priče...života, ne samo jednog. Već mnogoznačno isprepletenog.  Bezbojnost sunca sa kojim se susreću unutar Mrtvog mora tih prostora stvara sliku nekih novih, pretpostavljenih, vizija. Njima samo znanih, ali i nama predočenih.

Kako drugačije odgovoriti do pjesmom na pjesmu što i ja činim upravo sada:

Isprazni
prostori
izmanipulsane
vjere
protiv
čovjeka
bez
sebe
ali
sa
vjerom.
Zbog nas!

Irački pjesnici su proza duše. Ne samo svoje. Vidljivost višeslojne ritmike u pjesmama bez klasične rime čine ovu poetiku čudesno blaženom. I kao Contradictio in adiecto uz riječi „Vino Sultana“ pokazuju da smo mi, sada i ovdje, nevjernici duše. Jer, zbog čega provesti život a da niste probali vino, vino kod Sultana.

Dužina pjesama je jednostavan oblik prezentacije duha. Ponaosob, svakog od pjesnika. Upravo to je i odgovor šarolikosti predstavljenog sadržaja. Od kratkih, „kroki“ pjesama do tužnih etida, sonetom omeđenoih. Sve je pred nama. Istinski toplo, iskreno, transparentno.

I Ljubav je tu. Postaje pjesmom i zaluđuje sve što hode zemljom ovom uz krik „Prekrasno!“. Ljubav vodi pojedinačnu poetiku i u ovoj Antologiji. Ka zaluđenossti opštoj. Zaista, dok kolektivna nezaposlenost sudbine suštinske opstaje sve dok se sunce ponovo ne digne. Nestalo sunce. Iračko.

Čak i izbrisane strofe opstaju u misslima nadanja. Radi budućnosti. I pjesme. Njeegove. Ili njene.

Istovremeno, novi val moderne ulazi, bez obzira na sve objede usmjerena blokadi duha, i obasipa pjesnike tamošnje. Zar rečeno „zamisli da si dan!“ nije zaista nešto drugo, novo, inspirativno. Jeste. Itekako.

I dalje, i jače, i suštinskije grade, uz poneku aforističku frazu unutar pjesama, uobličeni oblik samo njima znanog univerzuma. Dok postaju tijela koja govore svojim udovima. I krvavim željama. U zemlji koja nestaje. A opstanku teži.

Bez budućnosti koja je nestala sa svih balkona, pjesnici pokušavaju svoj mir pronaći u trci sa vremenom. Ne samo svojim. Jer oni prolaze, jer postoje. A vrijeme ne prolazi. Jer ne postoji.  U gradu Bagdadu koji liči na kacigu. No, kakav je kada se kaciga skine, neka vam pjesma kaže. U meni odjekuje.

I Adam/Adem i Eva/Hava su dio njihovih priča. Surova, ali istinom obljepljena pjesme. Pardon, pjesme. Radi se o dva lika. Ili se varam?

Dok duhovi masovnih grobnica kreiraju današnje snove. Kako se zove zemlja ovih pjesnika? Gdje je ona? U namjeri težnje? U oluji sreće? U srcu izvađenome? U buđenju iz života samog? U ideji atoma?

Ne to je za male. Mali lete i zatim slete. Šta ćemos a onima koji non-stop lete?..To je upravo poezija koju iščitavamo u Antologiji koja je pred nama. Savremena u prirodi svojoj, ali itekako historijski omeđena društvenim obujmom cilja. Koji je na tim prostorima kreirao. Sve dok nije bio razoren od strane unutrašnjih slabosti vanjskih jakosti - U prevodu: Ludilom diktature koja je dokrajčena drugim ludilom- demokrature! Ovaj autor živješe jednom u zemlji takvoj. Gle vladaše najplemenitiji diktator svih vremena. Ali, ipak, bješe diktator. Ovaj autor živješe jednom u zemlji takvoj. Koju razaraše domaći varvari. Samo zbgo činjenice da ovdje žive tri plemena istog nardoa, ali uz nikad odgovoreno pitanje – KOJEG?...Kako kod njih bješe? Ne znam. Ali osjećam da su i njihove pjesme poetika bunta. Zbog sveopšte diktature duha koja vlada cijelom planetom Zemljom. Kako kod domaćih tako i stranih...varvara.

A svi smo ljudi. I umrijećemo. Bez obzira bili zeleni, crveni, plavi ili žuti. Kao i bijeli. I crni. Problem je u Statui pjesnika. Odnosno, ko će na posljednjem balu, kao onomad u Bulgakovljevom romanu „Majstor i Margarita“ na pladnju donijeti posljednju glavu i reći: „Ti ne vjeruješ. U tom slučaju ti ideš u nebitisanje“.

Ko će izgraditi posljednju statuu? Ko? Ne samo ljudi iz Bagdada već i iz Kirkuta, Basre se pitaju. Pjesnici, ali ljudi, iznad svega!

Ovi pjesnici vjeruju u alternativu koja je pred njima. ???...Da odgovor je u njihovoj poeziji. Kada pročitate, kazaće vam se samo. Moj posao je bio samo da vam vrata otvorim.

            Da li sam uspio? Ako ste pročitali i ovu rečenicu, uspio sam.

p.s. Da ne zaboravim i prevode koji svojom suštinom nadjačavaju pitanja koja se rađaju. Vjerujem da su prevodi samo još jedna nagradnja u razumijevanju između kultura. Ne samo USA/IRAQ ali također i kod nas, Evropljanja. Nadam se.
Sabahudin Hadžialić

književnik i freelance novinar

Sarajevo

Bosna i Hercegovina

Evropa

Review of the Ishtar's Songs: Iraqi Poetry Since the Seventies

                                   Under the Arch of the Ishtar Gate ?

Immagine a picture of tanscedent beauty that perishes under the viscious invasion of barbarians. Immagine heavenly imprints that perish under the heavy attack of senseless forces. Immagine every day hopes that will never share Phoneix's destiny to be reborn.

Prose poetry of Iraqi writers is the reflection of centuries, millenia of entwined destiny of people who lived in this sacred place. Passionately refusing to blindly follow their destiny, they are trying their best to change the course of predetermined fate through fusion of poetic and prosaic elements. Individual reflections are sparks of collective yearning to live. Nothing more, nothing less.

Iraqi poetry is like the sun light. Slowly, but surely warms you up. Bahgdad, the city of light, perished many times under the attacks of barbarians. Their aim is to anihilate through destrucion and erase even memories. The barbarians destroy the land; destroy the people who live and build propserous societies thus shaping cultural and social future. Destruction of one's country, alienation of its people could only be communicated through poetry. Demure at the begining, shedding shyness as the time passes to the point that it became passionately engaged.

Many poets are represented in this Anthology. There are a lots of interlinked destinies shaped by internal and external influences. Semantics is conveyed through hyperbolas and homonimes, through multilayerd use of synonymes accenuated through meronymy – the first word being the part of the whole and the second being its substance.

I do not want to single out a particular poem because anthologes are always subjective form of objective relaity. This anthology deserves deviation from the rule. Who stands out ? And why ? Simply put, the quintessence of this anthology is Iraq sui generis. Iraq and its poets. The poems form a mosaic with the one and only aim – to understand the place and time defined by these poems.

Let me explain my reference to prose poetry. This is to once again accentuate the quality, as you can read these poems as...poems, or as prose...stories...of life, many lives. Engangled, entwined and interlocked lives. The fierce sun that schorches the lands of Iraq paints a picture of new, assumed visions. Visons that they inimately know, visions that they shared with us.

These poets have a strong belief in the alternative that is ahead of them. ??? ...Yes, there is an altnative and the answer is in their poetry. Go ahead, read it and you'll understand.

The only reply that resonates is through a poem:

Desolate
Interludes
Of manipulated
Faith
Aganst mankind
With
Faith.
All for our good !

Iraqi poets are soulful. They touch our inner being. Devine tones of this poetry are felt through multilayered rythm of the poems. 'The Wine of the Sultans' while being contradictio in adiecto, illustrates that we, who live in the now and here, are souls devoid of fate. Is the life worth living if you have not tasted the wine of the sultans.

The length of poems is a simple form of poets' interaction with the world. Individually. This is what makes the content buzzing with diversity. From short 'croquis' poems to melanchonic etudes using the sonnet form. The beauty reveals itself. Warm, honest, transparent.

And there is love. It starts with a poem, enticement and climaxes in a cry 'How wonderful!'. This Anthology celebrates love through individual poetics. The madness of all. Collective lull persists until the sun rises again. The persihed sun. The Iraqi sun.

The wiped out verses survive through hope. And future. And poetry. His or hers.

The new wave of modern poetry makes its entrance, regardless of spiritual constraints, and breathes through the pores of Iraqi poets. 'Who can immagine being a day!' is fresh, inspirational and profound.

And they go on, unabashed, aided by aphorisms embeded in poems, forming the shape of thier own universum while becoming a disembodied and living in the country that is dissapearing while striving to survive.

Deprived of future that withdrew from their horizons, the poets are trying to find peace in the race against time. Not only their time. They perish, because they are. The time does not perish. Because it is not. In the city of Bahgdad that resembles helmet. You will find your Bahgdad when you take the helmet off and hear the poem. The poem reverbratres in me.

Adam/Adem and Eve/Hava are the part of their stories. Brutal and wraped in truth. A poem. Excuse me, poems. It is the story of two characters. Or am I mistaken.

While the ghosts of mass graves paint today's dreams. These poets come from which country ? Where is this country ? Unintended hope ? The nucleus of happiness ? Ripped heart ? Rebirth of life ? The idea hidden in a miniscule particle ?

That's reserved for petty souls. They fly for a while and then land. What about those who never land? The poetry in this anthology is the poetry created by 'all-time-high-fliers'. Modern, grounded in history, respecting the society where it grew from. Until the society was destroyed by its inner weaknesses exposed by the outer forces – to clarify – by the madness of a dictatorship which was ended by the madness of democracy ! Once upon the time this author lived in such a country. The ruler was the most gentle of all the dictators. Still a dictator. Once upon the time there was a country....The country ripped by the home grown barbarians. Three tribes of the same descent lived in the country – never to find who was the common ancestor. Is it the same in Iraq? I don't know. I feel that their poems came to life because they didn't want to take it anymore. They didn't want to bow to the dictatorship and surpress free spirit; that eats the Earth. Inside and outside...barbarians.

We are all human. And mortal. No matter the colour. Who is going to build the monument to the Poet. Remember Bulgakov's novel ' The Master and Margarita' and the last ball – who is going to bring the head and say : 'You are a non-beliver. And you'll become a non-being'.

Who will build the last monument? Who? People form Baghdad, Kirkut and Basra keep on asking the question. The poets and the readers alike !

These poets believe that there is an alternative. ???...The answer is in their poetry. You will understand when you read it. My job is to open the door for you.

Have I suceed ? If you read this sentence, I should have.

p.s. Let me pay a tribute to the translation that thranscedends the questions raised. I beleive that the translations are another laye, a bridge of understanding between our cultures. Not only between the USA and IRAQ but between the Europeans. I hope.

Sabahudin Hadžialić


writer and freelance journalist

Sarajevo


Bosnia and Herzegovina
Europe



BOSANSKOHERCEGOVAČKI AUTORI U ANTOLOGIJI PJESAMA U KANADI, februar 2011.g.
BH AUTHORS WITHIN THE ANTHOLOGY OF POETRY IN CANADA - February, 2011

Picture

04.2.2011.g. Marija Fekete Sullivan
 autorica DIOGEN pro kultura magazina u Oksfordu, Velika Britanija

.

Picture
'Bilo jednom u Galeriji' 

  'SIRENIN SAN' U OKSFORDU

 Bogata idejna trpeza u Galeriji O3

 Sirenin san (The Mermaid's Dream), slikovnica Marije Fekete-Sullivan nedavno je promovirana i na engleskom jeziku u Oksfordu u Galeriji O3, u bajkovitom Zamku Oksford,

Marija Fekete-Sullivan se našla među piscima i umjetnicima iz cijelog svijeta čiji su tekstovi i umjetnički radovi ušli u postavku međunarodne izložbe u Oksfordu, u organizaciji Dana Holloway i Galerije 'eight cuts'. Izložba će trajati dva mjeseca, ovaj i naredni mjesec i bavit ce se fenomenom bajke, koji je ne samo literarni, nego i važan socijalni i kulturološki fenomen.

 Bajka kao literarna forma izaziva najširi raspon osjećanja i estetskog doživljaja, od divote do grozote, a tu bit je oksfordski organizator Dan Holloway,jedan od najzanimljivijih i nagrađivanih pisaca mlađe generacije u svijetu, odlično dočarao kroz igru klikova na internetskoj izložbi Galerije 'eightcuts'.

Da ne bude zabune, nije riječ isključivo o literarnom štivu namjenjenom djeci (mada se mnogi autori obraćaju djeci), nego o raznovrsnoj i bogatoj intelektualnoj i umjetničkoj trpezi, gdje se susreću najveće suprotnosti u svijetu pisanja i oslikavanja bajki, od idealizma do mračnog fatalizma, od ljepotica do zvijeri.

Prema riječima spisateljice Anne Stormont koja je ocijenila ovu izložbu; 'Prekrasna, čarobna priča Marije Fekete-Sullivan definitivno je jedna od onih koje se mogu čitati i govoriti naglas, a namijenjena je kako djeci tako i odraslima. Bogata je simbolizmom i ima snažnu, srčanu poruku. Jezik priče je divan, kraj je odgovarajući. Prelijepo!' 

I za ilustraciju koja je organizator odabrao za bajku, Stormont ima samo riječi hvale:

'Sirena koju je oslikala Helga Hornung savršeno nadopunjuje priču, odašiljajući mir i osjećanja ljubavi.'

Autorica Sireninog sna je tokom posjete Oksfordu upoznala nekolicinu najnadarenijih pisaca nove generacije Ujedinjenog Kraljevstva. Osim Dana Hollowaya posebno su je svojim nastupom impresionirali Michele Brenton, Harriet Goodchild i J.S.Watts. 


Picture

Zvanično Saopćenje iz Galerije                          Official Press release from the Gallery 

'Bilo jednom u Galeriji' uživo

Pisci, muzičari, filmotvorci i umjetnici iz cijelog svijeta okupljeni na izložbi koja se bavi najstarijom pripovjedačkom formom, nude svoja viđenja mitova na kojima se zasnivaju nova društva digitalnog doba.

‘Bilo jednom u Galeriji’ je digitalna literarna izložba koja nudi novi način prezentiranja moderne knjige bajki i kombinira tehnologiju sa djelima nekih od najzanimljivijih pisaca i umjetnika svijeta, te baca novo svjetlo na neke stare priče. Izložba traje tokom februara (veljace) i marta (ozujka), i to je druga po redu izložba u organizaciji Galerije ‘eight cuts’ u Oksfordu. Projekt je dizajniran da pomjeri granice između literature i drugih formi umjetnosti, i da navede javnost na razmišljanje o tome šta je to zapravo literatura, a bavi se i drugim vaznim pitanjima vezanim za kulturu.

Izložba je otvorena 27. januara (siječnja) u bajkovitom ambijetu u O3 Galeriji u Zamku Oksford. Tu su se našla literarna djela i umjetnički radovi iz Ujedinjenog Kraljevstva, Europe, Sjedinjenih Američkih Država, kao i muzika glasovitih umjetnika iz Oksforda, a to su: Christi Warner, Dylan Gwalia, and Kevin Jenkins.

“Pripovijedanje je isprva bilo vezano za govor i za određenu zajednicu ” kaže organizator ovog programa, pisac iz Oksforda Dan Holloway. On je na čelu Galerije ‘eight cuts’, eksperimentalne literarne galerije koja se zasniva na digitalnoj izložbi i šou-programu uživo. “Bajke odražavaju našu kolektivnu podsvijest, i formiraju bazične mitove na kojima se zasnivaju zajednice ljudi. Mnogo je modernih društvenih grupa koje egzistiraju ‘online’, ali mi također postojimo u fizički i geografski određenom društvu, i stoga kombinacija ‘online’ događaja sa programom uživo, koja objedinjuje pisce, umjetnike i muzičare iz cijelog svijeta na jednom mjestu, u Oksfordu, predstavlja savršen način da se reflektuju i možda počnu graditi novi bazični mitovi za nova društva.”

Online program kreira mogućnosti koje nisu dostupne u tradicionalnim antologijama ili zbirkama priča. Poput prve izložbe ‘U pustinji’ (http://eightcuts.com/eight-cuts-gallery/into-the-desert/welcome-to-the-desert/), koja je obuhvatila priče, poeziju, fotografije, umjetnost, muziku i film 19 umjetnika iz raznih krajeva svijeta, i ova virtualna izložba će voditi čitatelje kroz razne njene dijelove uz pomoć hiperlinkova. “Ljudi će moći da kliknu na sliku ili na dio teksta, i samim tim činom izbora otvorit će im se neki novi prostori, i ja ih mogu navesti da preispitaju vlastita viđenja ne samo bajki nego i literature”, objašnjava Holloway. “Mogu im omogućiti da tokom svake posjete imaju različito iskustvo. To je kao da se izgubite u šumi i pokušavate naći izlaz – baš kao u bajkama.”

Bajke su naši bazični mitovi, refleksije a ne samo manifestacije naših frojdijanskih psihoseksualnih neuroza, ali i strahova i aspiracija u zajednicama u kojima živimo. Za dijasporu, ma gdje ona bila, bajke često podsjećaju na njihove korijene koji se ušunjaju u njihovo sadašnje vrijeme i prostor i vode ih u utopijski ili distopijski dom njihovih predaka. Digitalno doba nas sve više uvlači u zajednice koje nisu samo geografski rasute, nego se i stvaraju u dijaspori (ali se kasnije često, da ironija bude veća, približavaju), pa će i bajke  neizbježno biti reciklirane i osvježavane kako bi formirale bazične mitove tih novih društava – onih bez fizički definirane domovine, onih čiji su društveni korijeni ukotvljeni u unutarnjim a ne izvanjskim životima njihovih članova. Čini se da je pravo vrijeme da preispitamo načine na koje bajke predočavaju naše individualne psihe našim društvenim krugovima, i pitaju; Da li smo dostigli onaj stupanj u evoluciji kolektivne društvene svijesti, kada možemo slobodno birati ulazak i izlazak iz naših društvenih zajednica, prigrlivši ili ostavljajući po strani njihove korijene? Ima li još negdje univerzalnih arhetipova?

Na izložbi je zastupljen stil hiperlinkova, kuratorski stil zasnovan na izmjenjivanju slika i tekstova bez obzira odakle oni dolaze, te poziva i publiku da razmišlja o tome koliko su i sami ‘neukorijenjeni’ i da li im se na putu nađu - kada se izgube u nekoj tamnoj šumi - krušne mrvice koje će ih odvesti na sigurno.

 U programu uživo bili su prisutni radovi pisaca: Michele Brenton, Peter Brooks, Svetlana Grishina, Marija Fekete-Sullivan, Harriet Goodchild, Cody James, Dan Holloway i J S Watts; i radovi umjetnika: SARM, Katelan Foisy, Shannon Moran, and Sarah Snell-Pym.

Više detalja na http://www.eightcuts.com
  Kontakt eightcutsgallery@googlemail.com za dalje informacije
Once Upon a Time in a Gallery Live

International writers, artists, filmmakers and musicians join in a new kind of exhibition, using the oldest form of storytelling to offer a unique perspective on the foundation myths of the digital age’s new societies.

Once Upon a Time in a Gallery is an online literary exhibition offering a new way of presenting a modern book of fairytales that combines technology with work from some of the world’s most exciting writers and artists to cast a fresh light on some of our oldest stories. Running through February and March, this is the second exhibition from eight cuts gallery, a project designed to blur the boundaries between literature and other art forms, and make the public think about what literature is, as well as about a series of important cultural questions.

 
The exhibition has a live launch in the fairytale setting of the O3 Gallery, located in a turret of Oxford Castle on January 27th. The show features writing by local and international authors, artwork from the UK , Europe, and United States , and music from acclaimed Oxford-based artists Christi Warner, Dylan Gwalia, and Kevin Jenkins.

 “Storytelling began as something spoken and communal,” says the show’s organiser, Oxford-based writer Dan Holloway, who runs eight cuts gallery, the experimental literary gallery hosting the online exhibition and the live show. “ Fairy tales reflect our collective subconscious, and form the foundation myths for our communities. So many of our modern social groups exist online, but we also exist in the physical, geographically limited world, so combining an online event with a real-life show, bringing together writers, artists, and musicians from all over the world, and those from a specific place, Oxford, is the perfect way to reflect on, and maybe start to build, the foundation myths for our new societies.”

 The online show creates possibilities that aren’t possible with a traditional anthology or storybook. Like the first exhibition, Into the Desert (http://eightcuts.com/eight-cuts-gallery/into-the-desert/welcome-to-the-desert/), which featured stories, poetry, photography, art, music and film by 19 writers from around the world, the virtual exhibition will guide readers through the pieces using hyperlinks. “Once inside, people can click on pictures, or words and phrases within a piece, and by choosing where those links take them, I can make people question their presuppositions about the nature not only of fairy tales but of literature,” Holloway explains. “I can also create an experience that’s different every time someone visits. It’ll be like being lost in a forest and trying to find your way out – what could be more perfect for a fairytale experience.”

fairy tales Fairy tales are our foundation myths, reflections not just the manifestation of our own Freudian psychosexual neuroses but of the fears and aspirations of our communities. For diasporas everywhere they provide roots that creep back in time and place to a utopian or dystopian ancestral home. As the digital age pulls us increasingly into communities not just geographically dispersed but born in diaspora (and often, ironically, subsequently drawn together physically), fairy tales will inevitably be recycled and refreshed to form the foundation myths of these new societies – ones that have no physical homeland, whose communal roots lie lodged in the internal, not the external, lives of their members. What better time to re-examine the way fairytales relate our individual psyches to our social networks, and ask: Have we reached a tipping point in the evolution of collective cultural consciousness, where we can opt freely in and out of communities, picking up and leaving behind their roots as we go? Are there any universal archetypes left?

The hyperlinked, flitting, rootless style of curation of this exhibition invites the audience to reflect on this rootlessness, and whether, when they find themselves lost in today’s dark forest, there is any gingerbread trail to lead them to safety.

 The show features work by writers Michele Brenton, Peter Brooks, Svetlana Grishina, Marija Fekete-Sullivan, Harriet Goodchild, Cody James, Dan Holloway and J S Watts; and by artists SARM, Katelan Foisy, Shannon Moran, and Sarah Snell-Pym.
 
 Full details can be found at http://www.eightcuts.com
  Contact eightcutsgallery@googlemail.com for more information


Nihad Mešić River - Radio SOMBOR, Srbija 31.1.2011.g.


Samira Begman i Sabahudin Hadžialić, Cirih, Švicarska, 28.1.2011.g. from Sabahudin Hadzialic on Vimeo.

Predstavljanje bosanskohercegovačkih autora u Brigu, Švicarska, 23.1.2011.g. from Sabahudin Hadzialic on Vimeo.

Da li smo najbolji, to znaju nasi citaoci, ali da smo časopis za kulturu na planeti Zemlji koji se JEDINI čita na visini od 3.883 metra od 26.1.2011.g...TO ZNAMO SADA SVI...gl. i odg. urednik DIOGEN pro kultura magazina iznad Zermatta - Klein Matterhorn, Švicarska...Are we the best knows only our readers, but that we are the magazine for culture which might be red, as the  ONLY ONE on the Planet Earth, on the hight of 3.883 metres above sea level since 26.1.2011, knows everybody...Editor in chief of DIOGEN pro culture magazine, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina at Klein Matternorh, Zermatt, Switzerland.
Picture

Brig, Švicarska, 23.1.2011.g.

Picture
Gl. i odg.urednik DIOGEN pro kultura magazina Sabahudin Hadžialić u drustvu sa Zamjenikom gl.i odg.urednika, Samirom Begman, u Cirihu, Švicarska, 29.1.2011.g...
...Editor in chief of DIOGEN pro culture magazine, Mr. Sabahudin Hadzialic together with Deputy editor in chief of DIOGEN pro culture magazine, Mrs. Samira Begman in Zurich on 29.1.2011...
Picture

Cirih, Švicarska, 28.1.2011.g.

Picture

17.1.2011.g. Pjesnikinja TATJANA DEBELJAČKI, Zamjenik gl.i odg. urednika DIOGEN pro kultura magazina i autor našeg magazina...Redakcija čestita kolegici


Picture

Dnevni list "Oslobođenje", Sarajevo, BiH - 16.12.2010.g.
Zlata Žunić, autorica DIOGEN pro kultura magazina i redovna kolumnistica MaxMinus magazina je pred nas rasula pregršt vlastitih, nadasve inspirativnih, reminiscencija o proznoj poetici unutar nove knjige"Sjećanja na plava brda" (TKD "Šahinpašić, Sarajevo, 2010.g.), književnice Nure Bazdulj Hubijar,  također autorice DIOGEN pro kultura magazina

Picture

02.12.2010.g. Zorica Šentić, autor DIOGEN pro kultura magazina i naš redovni saradnik
i dalje plijeni svojim iskrenim aktivnostima u akciji "DARUJMO REČ" u Srbiji
MOŽEMO SAMO DODATI...PROBUDI SE BOSNO (i HERCEGOVINO)!


 

 JOŠ UVEK JOJ SE DIVIM!

 

U humanitarnoj akciji „Darujmo reč“, Osnovnoj školi „Despot Stefan“ iz Jablanice kod Kruševca, 01. decembra, svečano je uručeno preko ? X ?  hiljade knjiga. Ekipa regionalne Radio Televizije Kruševac podelila je oduševljenje - sa učenicima, nastavnicima i drugim gostima, a odnosilo se kako na impozantan broj knjiga, tako i na rukovodioca akcije, Zoricu Sentić, velikog humanistu i odličnu pesnikinju.

Nastavno osoblje i grupa učenika čekali su spremni, a spremni su bili i prazni rafovi, čekajući knjige. Kada je kamion stigao i paketi počeli da se unose, bilo je potrebno samo pet (5) minuta da pomenuti rafovi postanu puni. A tek se krenulo sa unošenjem. Na iznenađenje, čak ushićenje svih, knjige su brzo preplavile veliki hodnik Škole, kao i jednu učionicu. Mnoge od njih behu izuzetno vredne.

Prvo pitanje, koje sam postavio ovoj divnoj ženi, bilo je:

- Gde živite? - Na moje iznenađenje, odgovorila je:

-U knjigama,- pokazavši pri tom na nekoliko svojih zbirki pesama, ali i na rafove pune donetih knjiga. Zatim je dodala: I za prekrasnu decu kojima darujem reč.

Zamolio sam ovu izuzetnu damu da mi kaže koju reč o toj nameri, o delima koja je čine velikim čovekom, humanistom. Na originalan način, Zorica mi kazuje da u francuskom jeziku postoji jedan izraz, koji ona ne ume da prevede na srpski, a to je kut k’ kut.Zna da ja govorim francuski, moli me da ga prevedem. Zapravo, to se na srpski prevodi kao „Neka košta šta košta“! Dakle, - neka košta šta košta, ja to treba da uradim! To je moj san…

Pitam je kakav je osećaj kad vidi tako zadovoljna lica zbog knjiga koje je nabavila.?

- Ja sam danas doživela da vidim kako jedno moje pismo njima stoji tamo, na zidu! Oni su mene ovekovečili. To je dar gospodine, ovo, -pokazujući na knjige,- ništa nije. Za ovo sam malo prošetala po raznim gradovima Srbije i prikupljala knjige… Sa zadovoljstvom kažem da najveću zaslugu za ove knjige, koje ovde vidite, ima beogradski restoran „Stenka“, tačnije vlasnici, divan bračni par, Radinka i Milorad Stojković.. Sve knjige su stizale kod njih… Inače, ova akcija se vodi bez ikakvih finansijskih sredstava, jedino je potrebno veliko srce, srce dobrih ljudi. Vidite, ima ih… Kod mene upornost nema rok trajanja…

            Posmatram Zoricu Sentić, pažljivo je slušam i odjednom, ni sam ne znam zašto, prekidam je pitanjem:

            - Kakva li je to duša, koja dolazi iz najlepšeg grada na svetu u kome živi, iz Kana, i ovde, u Srbiji, mukotrpno radi, prikupljajući knjige za dečicu po selima?

Kao što sam ja impulsivno postavio pitanje,  ona ga nije očekivala. Za trenutak, dva, oči su joj zasuzile. Pribrala se i kazala:

- Duša… Pa, ništa veća od Vaše… Znate, moja mama htela da budem lepa, moj otac je hteo da budem lepa i pametna, a moja baka je, kad sam bila mala, toga se stalno sećam, kazala: „Molim te, ćerko, budi dobar čovek“! … A rodila sam se u Skoplju, 200 metara od kuće Majke Tereze, pa možda je i to neki znak.        

            … Pored 1955 drugih snova, od kojih se, znam, svi ne mogu ostvariti, imam jedan veliki san, a to je – da sva sela u Srbiji imaju svoju biblioteku. Znate li zašto?Godine 2009-e, od Pedagoškog pokreta Srbije dobila sam  nagradu DOBROTVOR GODINE i tada sam saznala za velikog Vasu Pelagića. On je još tada rekao da svako selo treba da ima svoju biblioteku. I, eto, neki prst odozgo je to meni rekao, ja u to verujem, da ja to trebam da uradim… Ustvari, da to uradite Vi, vi zajedno sa mnom. Ja sama ništa ne mogu. Treba samo da postoje dobre duše, dobra, humana i pametna srca.

 

            Gledam u ovu lepu, plemenitu ženu, gledam i – divim joj se.

            Još uvek joj se divim.

            Još dugo ću.

            Uvek.

           

Tomislav Simić Kalpački, novinar publicista

Kruševac

 

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

Picture

10.11.2010.g.- Berislav Blagojević, autor DIOGEN pro kultura magazina predstavljen je u posljednjem broju REPORTER-a, a uz navedeno je dobitnik i nagrade za najbolju kratku priču "Susjedi", 2010.g. 2010

Picture
Picture
               Više na: http://www.bhdani.ba/novost/13866/Nagradjeni-Blagojevic- Becirbasic-i-Ivanovic

04.11.2010...Nova knjiga Maje Danilovića, autora DIOGEN pro kultura magazina i jednog od dobitnika nagrade DIOGENIS za 2009.g. našeg magazina...Uz informaciju o još jednoj nagradi za našeg autora


Picture
Picture

02.11.2010.g. Knjiga autora DIOGEN pro kultura magazina, Spasoja Ž.Milovanovića "Senka ljubavi i Pesme poneke" je dobitnik nagrade "POET" za 2010.g.
Očekujemo informaciju ko je dodjeljuje....Ovo je info sa FACEBOOK-a

Picture

11.10.2010.g. Autorica DIOGEN pro kultura magazina, književnica Nura Bazdulj Hubijar iz Bosne i Hercegovine, je zajedno sa Salihom Bazduljom i gl. i odg. urednikom DIOGEN pro kultura magazina - Sabahudinom Hadžialićem, bila gošća Gradske biblioteke Travnik a sa ciljem buđenja Andrićevih dana kulture u Travniku, rodnom gradu Ive Andrića, dobitnika Nobelove nagrade za književnost 1961.g...Pogledajte fotke (prvi red fotki je link ka vijestima iz cijele BiH) ali i kompletan filmski zapis...

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture

O Književnosti, Ivi Andriću...11.10.2010.g...Gradska biblioteka Travnik... from Sabahudin Hadzialic on Vimeo.


Nova knjiga Sanje R.Petrović, književnice iz Srbije predstavljene u DIOGEN pro kultura magazinu 2009.g. i člana redakcije MaxMinusa, drugi prvoga elektronskog nedjeljnog časopisa za političku satiru, humor, karikaturu i strip na Balkanu - Predstavljanje knjige kratkih priča "Pod tuđom čizmom" na oktobarskom Sajmu knjiga u Beogradu 2010

Picture

Prva knjiga poezije Mirjane Marinković, književnice iz Beograda, autorice koja je predstavljena u DIOGEN pro kultura magazinu i redovne saradnice MaxMinus magazina...
Uskoro ćete moći i čitati sa pdf. formata knjige POEZIJE "ISPRIČAŠE ME SLOVA"

Picture

WWW stranica o knjizi "Sirenin san", Marije Fekete Sullivan

Picture
Na ovom linku DIOGEN pro kultura magazin-o autorici:

 http://diogen.weebly.com/marija-fekete-sullivan.html

Andrej Glišić iz Srbije, književnik predstavljen u DIOGEN pro kultura magazinu, za Teatar Chekori iz Makedonije

Picture








Na ovom linku DIOGEN pro kultura magazin o autoru:
http://www.diogenis.0fees.net/autori.authors.andrej.glisic_files/autori.authors.andrej.glisic.htm


Alan Pejković dobitnik nagrade "Slovo Gorčina" 2010

Picture
Naš autor Alan Pejković je jedan od ovogodišnjih laureata nagrade "Slovo Gorčina" 2010. Iskrene čestitke kolegi uz nadu da ovo može i mora biti podsticaj za daljnje aktivnosti kako na području kulturnog izražaja, tako i na prostoru daljnjeg sopstvenog književnog razvoja.

Više o nagradi na:

http://www.vijesti.ba/kultura/20802-Kulturna-manifestacija-Slovo-Gorcina-Maka-Dizdara.html

Alan Pejković:

http://www.diogenis.0fees.net/autori.authorsiAlanPejkovic_files/autori.authorsiAlanPejkovic.htm

http://slovogorcina.ba/pjesnici/alanpejkovic.html


Siniša Stojanović Sinister

Picture
Jedan od naših autora, Siniša Stojanović Sinister, pored briljantne avangardne poetike, bavi se i avangardnim rock'n'roll-om. Cestitke na objavi prvog singla grupe "Dž!Dž!" iz Beograda, Srbija. Ovo je najava i albuma do kraja oktobra 2010.g. Poslusajte pjesmu. Naš osvrt jer-vrijedi! Zbog budućnosti! Kako tekstualno tako i u tonalitetu. Odlicno koristenje violina uz zestoki rock. Avangardno poetični, zar ne!

Pjesma "James Brit" se može poslušati na linku ovdje:
http://www.popboks.com/scena/dzhdzh/

Siniša Stojanović Sinister:

http://www.diogenis.0fees.net/autori.authorsiSinisaStojanovicSinister_files/autori.authorsiSinisaStojanovicSinister.htm


Pjesme gl.i odg urednika DIOGEN pro kultura magazina objavljene u Engleskoj, USA, Španiji, Iraku, Italiji i Francuskoj

Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Copyright © 2010/2011 DIOGEN pro cultura magazine Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić . Design LOGO - Stevo Basara. All Rights Reserved.
Contact E-mail: sabihadzi@gmail.com; WWW: http://sabihadzi.weebly.com/
Adresa magazina/Address of the magazine: Sabahudin Hadžialić, Grbavička 32, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina
Create a free website with Weebly